Bedeutung Songtext
Facebook
Twitter
Problem melden

Only Happy When It Rains Übersetzung

Nur glücklich wenn es regnet
Only Happy When It Rains
Nur glücklich wenn es regnet
I'm only happy when it rains
I'm only happy when it's complicated
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
And though I know you can't appreciate it
Ich bin nur glücklich wenn es kompliziert ist.
I'm only happy when it rains
Und obwohl ich weiß, daß du das nicht akzeptieren kannst,
bin ich nur glücklich wenn es regnet.
You know I love it when the news is bad
And why it feels so good to feel so sad
Du weißt ich mag es, wenn es schlechte Neuigkeiten gibt
I'm onyl happy when it rains
und es fühlt sich so gut so traurig zu sein.
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
Pour your misery down, pour your misery down on me
Pour your misery down, pour your misery down on me
Schütte deinen Kummer aus, schütte deinen Kummer auf mich aus.
Schütte deinen Kummer aus, schütte deinen Kummer auf mich aus.
I'm only happy when it rains
I feel good when things are going wrong
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
I only listen to the sad, sad songs
Ich fühle mich gut wenn Dinge aus der Bahn gleiten.
I'm only happy when it rains
Ich höre mir nur die traurigsten Liedre an.
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
I only smile in the dark
My only comfort is the night gone black
Ich lächle nur in der Dunkelheit
I didn't accidentally tell you that
Meine einzige Beruhigung ist es, wenn es in der Nacht dunkel wird.
I'm only happy when it rains
Ich habe dir nicht beiläufig erklärt,
daß ich nur glücklich bin wenn es regnet.
You'll get the message by the time I'm through
Du wirst es mit der Zeit verstehen,
When I complain about me and you
wenn ich über dich klage
I'm only happy when it rains
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
Pour your misery down (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down on me (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer auf mich aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down on me (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer auf mich aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down on me (Pour your misery down)
Schütte deinen Kummer auf mich aus. (Schütte deinen Kummer aus)
Pour your misery down
Schütte deinen Kummer aus.
You can keep me company
Du kannst mir Gesellschaft leisten,
As long as you don't care
solange es dich nicht stört.
I'm only happy when it rains
Ich bin nur glücklich wenn es regnet.
You wanna hear about my new obsession?
Willst du von meiner neuesten Besessenheit erfahren?
I'm riding high upon a deep depression
Ich reite hoch auf einer tiefen Depression.
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me)
Ich bin nur glücklich wenn es regnet. (Schütte deinen Kummer auf mich aus)
Ich bin nur glücklich wenn es regnet. (Schütte deinen Kummer auf mich aus)
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me)
Ich bin nur glücklich wenn es regnet. (Schütte deinen Kummer auf mich aus)
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me)
Ich bin nur glücklich wenn es regnet. (Schütte deinen Kummer auf mich aus)
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me)
Ich bin nur glücklich wenn es regnet. (Schütte deinen Kummer auf mich aus)
I'm only happy when it rains (Pour some misery down on me)
News
Beatrice Egli verkündet DSDS-Aus
Vor 18 Stunden
Beatrice Egli verkündet DSDS-Aus
Band Aid: Neue ,Do They Know It’s Christmas?’-Version erscheint zum 40. Jubiläum des Weihnachtshits
Vor 21 Stunden
Band Aid: Neue ,Do They Know It’s Christmas?’-Version erscheint zum 40. Jubiläum des Weihnachtshits
Made with in Berlin
© 2000-2024 MusikGuru