Unter der Brücke von Nantes
Dessous le Pont de Nantes,
Dort gibt es einen Hahn, der singt
Il' y a un coq qui chante
Dort gibt es einen Hahn, der singt am Tag
Il' y a un coq qui chante le jour
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Man weiß, wonach er fragt:
On sait ce qu' il demande:
Die Hände der Mädchen zu nehmen
Des mains des filles à prendre
Die Hände der Mädchen zu nehmen am Tag
Des mains des filles à prendre le jour
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Ob er will, dass er sie nimmt?
S' il veut qu' il en prenne?
Es fehlt hier nicht an ihnen.
L' en manque pas ici.
Es fehlt hier nicht an ihnen, am Tag.
L' en manque pas ici le jour
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Kleine und Große
Des petites et des grandes
Braunhaarige ebenso wie blonde
Des brunes aussi des blondes
Braunhaarige ebenso wie blonde am Tag
Des brunes aussi des blondes le jour
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Nehmt dennoch nicht diese Blonden
Prenez donc pas ces blondes
Nehmt von diesen Brünetten
Prenez de ces brunettes
Nehmt von diesen Brünetten am Tag,
Prenez de ces brunettes le jour,
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Sie sind schön und perfekt
Elles sont belles et parfaites
Um den Haushalt zu machen
Pour se mettre en ménage,
Um den Haushalt zu machen am Tag
Pour se mettre en ménage le jour,
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Sie haben schwarze Haare,
Elles ont les cheveux noirs,
Die bis zur Taille fallen.
Qui tombent jusqu' au talion.
Die bis zur Taille fallen, am Tag.
Qui tombent jusqu' au talion le jour,
Lebe die Jugend, lebe die Liebe!
Vive la jeunesse vive l' amour!
Writer(s): Traditional
Lyrics powered by www.musixmatch.com