Ein Dichter der Gärten,
- es ist windstill unter den Bäumen,
Schlafend, der Bezwinger der Stille,
Verborgen, das Welken einer Rose,
- es ist nicht von Wichtigkeit,
Wenn jemand sterben möchte
- hat er gesagt - hat er gesagt.
Und ich, ich möchte gleiten im Strom der Blüten,
Verzückend und still, ohne an die
Oberfläche zu gelangen,
- eine Erscheinung, die der Anmut
Eines jungfräulichen Mädchens gleicht
- nur der Träumer weiss, wie man zu schlafen pflegt
- hat er gesagt - hat er gesagt
Der Pianist der schweigsamen Worte...
Un poète des jardins,
Il fait un vent calme sous les arbres,
- dormant, le vainqueur du silence,
Caché, la flétrissure d'une rose,
Il n'y a pas d'importance si quelqu'un veut mourir
- c'est ce qu'il a dit - c'est ce qu'il a dit
Et moi, je voudrai mourir,
Je voudrai glisser dans le fleuve de fleurs,
Extasieé et tranquille,
Sans apparaître à la surface,
- une vision, de même nature
Que la grâce d'une fille vierge
- seulement le rêveur sait dormir
- c'est ce qu'il a dit - c'est ce qu'il a dit
Le pianiste des mots silencieux...