Überwältige Panikattacken die sich in meinen Venen verschanzen,
Overbearing panic attack entrenching my veins
In einer Stunde wird alles wieder gut sein.
In an hour i'll be ok
Ich bete, dass dieser Schmerz eines tages dauerhaft verschwinden wird.
I pray this pain will go away permanently someday
Ich habe mehr als das gesehn...
I'VE seen more than...
Ich sollte...
I should have to...
Ich habe es an mir gesehn!
I'VE seen this on my own
Dieser Song ist ein,
This song is a,
Gedicht für mich selbst
Poem to myself,
Es hilft mir zu leben.
It helps me to live...
"In fällen des Feuers,
In case of fire,
Zerbrich das Glas
BREAK the glass,
Und kehre in dich!"
And move on into your own...
Wiedergeschehend ertränkender Effeckt in meinem Hirn,
Reoccurring drowning effect entrenching my brain,
Ich hoffe du wirst eines Tages in Ordnung sein,
I hope you'll be ok someday,
Doch ich kann sagen, dass du den richtigen Weg gewählt hattest!
So I can say that you moved on in the right way...
Wir haben es gesehen und..
WE'VE seen this and
Wir haben es eingeatmet und..
WE'VE breathed this and
Wir haben es an uns ausgelebt...
WE'VE lived this on our own...
Dieser Song ist ein,
This song is a,
Gedicht für mich selbst
Poem to myself,
Es hilft mir zu leben.
It helps me to live...
"In fällen des Feuers,
In case of fire,
Zerbrich das Glas
BREAK the glass,
Und kehre in dich!
And move on into your own...
In dich!"
Your own...
ZERBRICH!
BREAK...
Dieser Song ist ein,
This song is a,
Gedicht für mich selbst
Poem to myself,
Es hilft mir zu leben.
It helps me to live...
"In fällen des Feuers,
In case of fire,
Zerbrich das Glas
BREAK the glass,
Und kehre in dich!"
And move on into your own...
Writer(s): Jarrod Douglas Montague, Philip M. Lipscomb, Stephen Steele Richards, Michael Frederick De Wolf
Lyrics powered by www.musixmatch.com