Sie herzen sich in Januar,
Ils s'embrassent au mois de Janvier,
Weil ein neues Jahr beginnt,
Car une nouvelle année commence,
Aber seit alten Zeiten
Mais depuis des éternités
Hat sich Frankreich nicht sehr verändert
L'a pas tell'ment changé la France.
Wochen und Monate sind vergangen
Passent les jours et les semaines,
Und es hat sich allein die Fassade geändert
Y a qu'le décor qui évolue,
Die Mentalität ist immer die gleiche geblieben,
La mentalité est la même :
Alles schäbige Mistkerle und verlogene Arschlöcher.
Tous des tocards, tous des faux culs.
Sie werden nicht müde im Februar
Ils sont pas lourds, en février,
Sich an Charonne zu erinnern,
à se souvenir de Charonne,
An vereidigte Folterknechte,
Des matraqueurs assermentés
Die iher Handwerk sehr sorgfältig erledigt haben.
Qui fignolèrent leur besogne,
Frankreich ist ein Bullenstaat,
La France est un pays de flics,
An jeder Strassenecke sind hunderte von ihnen.
à tous les coins d'rue y'en a 100,
Um die öffentliche Ordnung durchzusetzen,
Pour faire règner l'ordre public
Morden sie ungestraft.
Ils assassinent impunément.
Wenn man dann im März
Quand on exécute au mois d'mars,
Auf der anderen Seite der Pyrenäen
De l'autr' côté des Pyrénées,
Einen baskischen Anarchisten hinrichtet,
Un arnachiste du Pays basque,
Um ihm zu zeigen, wass revoltieren bedeutet,
Pour lui apprendre à s'révolter,
Dann schreien sie, weinen sie und empören sich
Ils crient, ils pleurent et ils s'indignent
über diese grässliche Todesstrafe,
De cette immonde mise à mort,
Aber sie vergessen dabei, dass auch bei uns
Mais ils oublient qu'la guillotine
Die Guillotine noch ihr Werk verrichtet.
Chez nous aussi fonctionne encore.
Im Zeichen des Hexagons geboren sein,
Etre né sous l'signe de l'hexagone,
Das ist nicht unbedingt das beste, was einem im Moment passieren kann
C'est pas c'qu'on fait d'mieux en c'moment,
Und auf dem Thron des Königs der Vollidioten
Et le roi des cons, sur son trône,
Sitzt im Moment kein Deutscher, glaube ich.
J'parierai pas qu'il est all'mand.
Im April sagt man ihnen
On leur a dit, au mois d'avril,
Im Fernsehen und in den Zeitungen,
à la télé, dans les journaux,
Dass es noch nicht die Zeit ist, den Wintermantel wegzuhängen,
De pas se découvrir d'un fil,
Weil der Frühling erst noch kommen wird.
Que l'printemps c'était pour bientôt,
Nach den alter Manier aus dem 16 Jahrhundert
Les vieux principes du seizième siècle,
Und den schwachsinnigen Traditionnen
Et les vieilles traditions débiles,
Folgen sie sklavisch den Anordnungen,
Ils les appliquent tous à la lettre,
Sie tun mir leid, die Deppen.
Y m'font pitié ces imbéciles.
Im Mai erinnern sie sich daran
Ils se souviennent, au mois de mai,
Wie das Blut von Anarchisten und Kommunisten floss,
D'un sang qui coula rouge et noir,
An eine verpasste Revolution,
D'une révolution manquée
Die beinahe den Lauf der Geschichte geändert hätte.
Qui faillit renverser l'Histoire,
Ich erinnere mich dann vor allem an diese Esel,
J'me souviens surtout d'ces moutons,
Die aus Angst vor der Freiheit
Effrayés par la Liberté,
Lieber in Scharen "Sicherheit und Ordnug"
S'en allant voter par millions
Wählen gegangen sind.
Pour l'ordre et la sécurité.
Im Juni gedenken sie
Ils commémorent au mois de juin
Einer Landung in der Normandie
Un débarquement d'Normandie,
Und erinnern sich an den braven GI,
Ils pensent au brave soldat ricain
Der sich weit weg von seiner Heimat für sie hat töten lassen
Qu'est v'nu se faire tuer loin d'chez lui,
Und dabei vergessen sie, dass die Franzosen,
Ils oublient qu'à l'abri des bombes,
Geschützt vor den Bomben "Es lebe Petain" schrien,
Les Francais criaient "Vive Pétain",
Während andere sich im sicheren London eingenisteten und
Qu'ils étaient bien planqués à Londres,
Dass es nicht sehr viele Jean Moulins gab.
Qu'y avait pas beaucoup d'Jean Moulin.
Im Zeichen des Hexagons geboren zu sein,
Etre né sous l'signe de l'hexagone,
Das ist in Wahrheit keinesfalls ruhmreich,
C'est pas la gloire, en vérité,
Und sage mir keiner, dass auf dem Thron des Königs der Vollidioten
Et le roi des cons, sur son trône,
Im Moment ein Portugiese sitzt.
Me dites pas qu'il est portugais.
Sie feiern in Juli ein Fest
Ils font la fête au mois d'juillet,
Wegen einer Revolution,
En souv'nir d'une révolution,
Die es niemals geschafft hat,
Qui n'a jamais éliminé
Elend und Ausbeutung verschwinden zu lassen,
La misère et l'exploitation,
Sie betrinken sich auf Volksfesten
Ils s'abreuvent de bals populaires,
Mit Feuerwerk und Tamtam
D'feux d'artifice et de flonflons,
Und sie glauben im Suff zu vergessen zu können,
Ils pensent oublier dans la bière
Dass sie wie Schachfiguren regiert werden.
Qu'ils sont gourvernés comme des pions.
Im August heisst es dann: "Endlich frei!"
Au mois d'août c'est la liberté,
Und nach einem Jahr am Fliessband
Après une longue année d'usine,
Schreien sie: "Es leben die Ferien!"
Ils crient : "Vive les congés payés",
Sie verdrängen ein bisschen die Maschine.
Ils oublient un peu la machine,
In Spanien, Griechenland oder in Frankreich
En Espagne, en Grèce ou en France,
Verpesten sie die Strände
Ils vont polluer toutes les plages,
Und ruinieren durch ihre pure Anwesenheit
Et par leur unique présence,
Die ganze Lanschaft.
Abîmer tous les paysages.
Als dann im September,
Lorsqu'en septembre on assassine,
Im Herzen Lateinamerikas
Un peuple et une liberté,
Ein Volk und seine Freiheit hingemordet werden,
Au c?ur de l'Amérique latine,
Da sind sie nicht so zahlreich, aufzuschreien.
Ils sont pas nombreux à gueuler,
Der Botschafter wird ausgetauscht
Un ambassadeur se ramène,
Und der neue wird mit mit offenen Armen empfangen.
Bras ouverts il est accueilli,
Das Geschwür ist der Faschismus,
Le fascisme c'est la gangrène
In Santiago wie in Paris.
à Santiago comme à Paris.
Im Zeichen des Hexagons geboren sein,
Etre né sous l'signe de l'hexagone,
Das ist wirklich kein leichtes Los und
C'est vraiment pas une sinécure,
Auf dem Thron der Könige der Vollidioten
Et le roi des cons, sur son trône,
Sitzt, da bin ich sicher, ein Franzose.
Il est français, ça j'en suis sûr.
Im Oktober, wenn die Weinlese beendet ist
Finies les vendanges en octobre,
Und die Trauben in den Weinfässern zu gären beginnen,
Le raisin fermente en tonneaux,
Dann sind sie sehr stolz auf ihre Weingüter,
Ils sont très fiers de leurs vignobles,
Ihre "Côtes-du-Rhone" und ihren "Bordeaux".
Leurs "Côtes-du-Rhône" et leurs "Bordeaux",
Sie exportieren das Blut der Erde
Ils exportent le sang de la terre
Wahllos überallhin in die Welt.
Un peu partout à l'étranger,
Ihr Wein und ihr Camenbert,
Leur pinard et leur camenbert
Dass ist der einzige Stolz dieser Chauvinisten.
C'est leur seule gloire à ces tarrés.
Im November, auf dem Autosalon in Paris,
En Novembre, au salon d'l'auto,
Bewundern sie zu tausenden
Ils vont admirer par milliers
Die neuesten Modele von Peugeot,
L'dernier modèle de chez Peugeot,
Die sie sich aber niemals werden leisten können.
Qu'ils pourront jamais se payer,
Karren, Glotze, Lotto (Pferdetoto),
La bagnole, la télé, l'tiercé,
Das ist das Opium des französischen Volkes,
C'est l'opium du peuple de France,
Ihnen das zu nehmen würde bedeuten, es zu töten,
Lui supprimer c'est le tuer,
Denn es sind Gewohnheitsdrogen.
C'est une drogue à accoutumance.
Im Dezember ist dann der Höhepunkt,
En décembre c'est l'apothéose,
Das grosse Fressen und kleine Geschenke,
La grande bouffe et les p'tits cadeaux,
Trotzdem sind sie genauso unglücklich,
Ils sont toujours aussi moroses,
Aber es kommt Freude auf in den Ghettos,
Mais y a d'la joie dans les ghettos,
Da könnte die Erde aufhören sich zu drehen,
La Terre peut s'arrêter d'tourner,
Das Weihnachtsessen wäre wichtiger;
Ils rat'ront pas leur réveillon;
Ich würde sie nur zu gerne alle verrecken sehen,
Moi j'voudrais tous les voir crever,
Erdrückt unter Putenbraten mit Esskastanien.
étouffés de dinde aux marrons.
Im Zeichen des Hexagons geboren sein,
Etre né sous l'signe de l'hexagone,
Man kann nicht sagen, dass das ein Spass ist,
On peut pas dire qu'ca soit bandant
Und wenn der König der Vollidioten einen Nachfolger braucht,
Si l'roi des cons perdait son trône,
Gäbe es 50 (jetzt 60) Millionen Anwärter auf die Nachfolge.
Y aurait 50 millions de prétendants