Andrea Chénier: "Un di all'azzurro spazio" Lyrics
von Umberto Giordano
CHÉNIER
Un dì all'azzurro spazio
Guardai profondo,
E ai prati colmi di viole,
Pioveva loro il sole,
E folgorava d'oro il mondo:
Parea la terra un immane tesor,
E a lei serviva di scrigno il firmamento.
Su dalla terra a la mia fronte
Veniva una carezza viva, un bacio.
Gridai vinto d'amor:
T'amo tu che mi baci,
Divinamente bella, o patria mia!
E volli pien d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
Là un prete ne le nicchie
Dei santi e della Vergine,
Accumulava doni
E al sordo orecchio
Un tremulo vegliardo
Invan chiedeva pane
E invano stendea la mano!
(L'Abate con lui altri abatini
Si levano scandalizzati:)
Varcai degli abituri l'uscio;
Un uom vi calunniava
Bestemmiando il suolo
Che l'erario a pena sazia
E contro a Dio scagliava
E contro agli uomini
Le lagrime dei figli.
(Tutti si sono arrabbiati contro Chénier.
Gérard solo lo ascolta dal fondo della
Serra, agitatissimo. Gli altri fingono
Non udirlo.)
In cotanta miseria
La patrizia prole che fa?
(a Maddalena)
Sol l'occhio vostro
Esprime umanamente qui
Un guardo di pietà,
Ond'io guardato ho a voi
Si come a un angelo.
E dissi: Ecco la bellezza della vita!
Ma, poi, a le vostre parole,
Un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
O giovinetta bella,
D'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
Amor, divino dono, non lo schernir,
Del mondo anima e vita è l'Amor!
MADDALENA
(a Chénier)
Perdonatemi!
(Chénier commosso si allontana e scompare,
Mentre Maddalena esce)
CONTESSA
(scusando Maddalena)
Creatura strana assai!
Va perdonata!
È capricciosa e un po' romantichetta.
(il preludio di una Gavotta viene
Dall'alto della cantoria)
Ma udite!
È il gaio suon della gavotta.
Su cavalieri! Ognun scelga la dama!
(I servi fanno posto e i cavalieri e le dame
Si preparano alla danza... lontanissime appena
Distinte si sentono venire avvicinandosi
Confuse cantilene.)
CHÉNIER
Un día miré el
Profundo espacio azul,
Y sobre los prados llenos de violetas
Llovía el oro del sol y
Brillaba de oro el mundo;
La Tierra parecía un inmenso tesoro,
Y el firmamento le servía de cofre.
De la tierra a mi frente
Llegó una caricia, un beso.
¡Grité, ganado por el amor:
Te amo, a ti que me besas,
Patria mía divinamente hermosa!
¡Y, lleno de amor, quise rezar!
Crucé el umbral de una iglesia;
Un cura, en las hornacinas
De los santos y de la Virgen,
Acumulaba dones
Y a su sordo oído
Un viejo tembloroso
Pedía pan en vano,
Y en vano tendía la mano!
(El abate y con él otros abates
Se levantan escandalizados)
¡Crucé d umbral de las viviendas.
Un hombre, blasfemando,
Maldecía la tierra
Que apenas le daba para el erario,
Y contra Dios
Y los hombres arrojaba
Las lágrimas de sus hijos!
(Todos gesticulan vivamente rojos de ira
Contra Chénier. Sólo Gérard lo escucha
Desde el fondo del invernadero, muy agitado.
Los demás fingen no escucharlo)
Entre tanta miseria,
¿qué hace la gente distinguida?
(a Magdalena)
Sólo vuestros ojos
Expresan humanamente
Una mirada de piedad,
En la que os he visto
Como a un ángel.
Y he dicho: "¡Ésta es la belleza de la vida!"
Pero luego, con vuestras palabras,
Un nuevo dolor me ha golpeado en pleno pecho.
¡Oh jovencita hermosa,
No despreciéis lo que os dice un poeta.
¡Oíd! ¡No conocéis el amor,
El amor, don divino, no lo escarnezcáis,
Alma y vida del mundo es el amor!
MAGDALENA
(a Chénier)
¡Perdonadme!
(Chénier, conmovido, se aleja y desaparece,
Mientras Magdalena se va)
CONDESA
(perdonando a Magdalena)
¡Criatura extraña!
¡Está perdonada!
Es caprichosa y un poco romántica.
(El preludio de una música
Se oye a lo lejos)
¡Pero oíd!
Es el son alegre de la gavota.
¡Vamos, caballeros! ¡Que cada cual elija su dama!
(Los criados dejan sitio; caballeros y damas
Se preparan para la danza. A lo lejos,
Apenas se distingue cómo se acercan
Confusas cantinelas.)
Un dì all'azzurro spazio
Guardai profondo,
E ai prati colmi di viole,
Pioveva loro il sole,
E folgorava d'oro il mondo:
Parea la terra un immane tesor,
E a lei serviva di scrigno il firmamento.
Su dalla terra a la mia fronte
Veniva una carezza viva, un bacio.
Gridai vinto d'amor:
T'amo tu che mi baci,
Divinamente bella, o patria mia!
E volli pien d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
Là un prete ne le nicchie
Dei santi e della Vergine,
Accumulava doni
E al sordo orecchio
Un tremulo vegliardo
Invan chiedeva pane
E invano stendea la mano!
(L'Abate con lui altri abatini
Si levano scandalizzati:)
Varcai degli abituri l'uscio;
Un uom vi calunniava
Bestemmiando il suolo
Che l'erario a pena sazia
E contro a Dio scagliava
E contro agli uomini
Le lagrime dei figli.
(Tutti si sono arrabbiati contro Chénier.
Gérard solo lo ascolta dal fondo della
Serra, agitatissimo. Gli altri fingono
Non udirlo.)
In cotanta miseria
La patrizia prole che fa?
(a Maddalena)
Sol l'occhio vostro
Esprime umanamente qui
Un guardo di pietà,
Ond'io guardato ho a voi
Si come a un angelo.
E dissi: Ecco la bellezza della vita!
Ma, poi, a le vostre parole,
Un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
O giovinetta bella,
D'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
Amor, divino dono, non lo schernir,
Del mondo anima e vita è l'Amor!
MADDALENA
(a Chénier)
Perdonatemi!
(Chénier commosso si allontana e scompare,
Mentre Maddalena esce)
CONTESSA
(scusando Maddalena)
Creatura strana assai!
Va perdonata!
È capricciosa e un po' romantichetta.
(il preludio di una Gavotta viene
Dall'alto della cantoria)
Ma udite!
È il gaio suon della gavotta.
Su cavalieri! Ognun scelga la dama!
(I servi fanno posto e i cavalieri e le dame
Si preparano alla danza... lontanissime appena
Distinte si sentono venire avvicinandosi
Confuse cantilene.)
CHÉNIER
Un día miré el
Profundo espacio azul,
Y sobre los prados llenos de violetas
Llovía el oro del sol y
Brillaba de oro el mundo;
La Tierra parecía un inmenso tesoro,
Y el firmamento le servía de cofre.
De la tierra a mi frente
Llegó una caricia, un beso.
¡Grité, ganado por el amor:
Te amo, a ti que me besas,
Patria mía divinamente hermosa!
¡Y, lleno de amor, quise rezar!
Crucé el umbral de una iglesia;
Un cura, en las hornacinas
De los santos y de la Virgen,
Acumulaba dones
Y a su sordo oído
Un viejo tembloroso
Pedía pan en vano,
Y en vano tendía la mano!
(El abate y con él otros abates
Se levantan escandalizados)
¡Crucé d umbral de las viviendas.
Un hombre, blasfemando,
Maldecía la tierra
Que apenas le daba para el erario,
Y contra Dios
Y los hombres arrojaba
Las lágrimas de sus hijos!
(Todos gesticulan vivamente rojos de ira
Contra Chénier. Sólo Gérard lo escucha
Desde el fondo del invernadero, muy agitado.
Los demás fingen no escucharlo)
Entre tanta miseria,
¿qué hace la gente distinguida?
(a Magdalena)
Sólo vuestros ojos
Expresan humanamente
Una mirada de piedad,
En la que os he visto
Como a un ángel.
Y he dicho: "¡Ésta es la belleza de la vida!"
Pero luego, con vuestras palabras,
Un nuevo dolor me ha golpeado en pleno pecho.
¡Oh jovencita hermosa,
No despreciéis lo que os dice un poeta.
¡Oíd! ¡No conocéis el amor,
El amor, don divino, no lo escarnezcáis,
Alma y vida del mundo es el amor!
MAGDALENA
(a Chénier)
¡Perdonadme!
(Chénier, conmovido, se aleja y desaparece,
Mientras Magdalena se va)
CONDESA
(perdonando a Magdalena)
¡Criatura extraña!
¡Está perdonada!
Es caprichosa y un poco romántica.
(El preludio de una música
Se oye a lo lejos)
¡Pero oíd!
Es el son alegre de la gavota.
¡Vamos, caballeros! ¡Que cada cual elija su dama!
(Los criados dejan sitio; caballeros y damas
Se preparan para la danza. A lo lejos,
Apenas se distingue cómo se acercan
Confusas cantinelas.)
Writer(s): Umberto Giordano
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Was als nächstes?
Dein Karma steigt mit jedem Klick! Teile den Guru-Link und bring Lyrics in die Welt.
-
Beliebte Umberto Giordano Lyrics
Link kopiert!
Umberto Giordano - Andrea Chénier: "Un di all'azzurro spazio"
Quelle: Youtube
0:00
0:00