Interpretation
Les Enfants d'là-bas ist ein Song von
Pierre Perret, der die traurige Realität der Kinder in ärmeren Ländern thematisiert. In einfachen Worten beschreibt der Song, wie die Kinder "dort unten" - in den Entwicklungsländern - aufwachsen und wie unterschiedlich ihre Lebensumstände im Vergleich zu den Kindern in wohlhabenderen Ländern sind.
Die Kinder "dort unten" haben oft nicht genug zu essen und leben in ärmlichen Verhältnissen. Sie haben keine Spielzeuge und müssen auf dem Boden schlafen, oft sogar mit gefährlichen Tieren wie Skorpionen. Im Songtext heißt es: "Aux enfants d'là-bas, On n' leur dit jamais, De manger lent' ment, De bien mastiquer, Car lent' ment ou pas, Y a rien à manger" (Den Kindern dort unten sagt man nie, dass sie langsam essen und gut kauen sollen, denn ob langsam oder nicht, es gibt nichts zu essen).
Die Kinder haben auch keine Möglichkeit, eine gute Bildung zu erhalten. Anstatt Mathematik oder andere grundlegende Fähigkeiten zu lernen, werden sie darauf trainiert, eine Kalaschnikow zu handhaben. Der Text sagt: "Ce qu'apprend le prof, A ces p'tits homm's de huit ans, C'est d' savoir simplement, Tenir une kalachnikov" (Was der Lehrer diesen kleinen achtjährigen Jungs beibringt, ist einfach, wie man eine Kalaschnikow hält).
Der Song kritisiert auch die Gleichgültigkeit der Menschen in wohlhabenden Ländern gegenüber den Kindern "dort unten". Obwohl die Medien über ihre Notlage berichten, weinen die Menschen vielleicht kurz darüber, aber dann gehen sie wieder zur Tagesordnung über. Der Text sagt: "On les plaint surtout, Quand les journaux en causent, On pleure un p' tit coup, Et on passe à aut' chose" (Wir bedauern sie vor allem, wenn die Zeitungen darüber sprechen, wir weinen kurz und gehen dann zu anderen Dingen über).
Der Song appelliert an die Zuhörer, mehr Mitgefühl und Hilfe für diese Kinder zu zeigen. Er erinnert uns daran, dass wir nicht nur uns selbst im Blick haben sollten, sondern auch die Bedürfnisse und Träume der Kinder "dort unten". Der Text schließt mit den Worten: "Allons les enfants, Y a pas qu' vous sur les rangs" (Also Kinder, ihr seid nicht die Einzigen, die Eltern wollen).