Songtext
Facebook
Twitter
Problem melden

And Übersetzung

Und
And
Und Bobby:
Bobby:
Brunnen, um zu beginnen, ich komme von diesem Quasimittlerem Obermaterial oder oberem Mittelstand, Familienartenhaus. Ich konnte nie begreifen welches, aber es war wirkliches Langweilen. Ich meine, daß wir Geld hatten, außer, nein, zu schmecken. Du kennst die Art von Haus - das Astroturf auf der Veranda? Dennoch hatte meine Mutter viele Kartenparteien und war einer der vordersten Brückenbetrüger in Amerika? Mein Vater arbeitete für diese große Gesellschaft. Sie pflegten, ihn in das Feld viel auszuschicken, um zu trinken. Verbessert das, als zu finden, daß er auf seinem Büroboden liegt, ., aber er war in Ordnung . ich war das fremde.
Well, to begin with, I come from this quasi-middle-upper or upper-middle class, family-type-home. I could never figure out which but it was real boring. I mean, we had money - but no taste. You know the kind of house - Astroturf on the patio? Anyway my mother had a lot of card parties and was one of the foremost bridge cheaters in America. My father worked for this big corporation. They used to send him out into the field a lot - to drink. Better that than to find him lying on his office floor? But he was okay? I was the strange one.
Zach:
Zach:
Wie fremd?
How strange?
Bobby:
Bobby:
Real, Real fremd. Ich pflegte, gerne Garagenvorträge zu geben. Bizarre Vorträge. Dies einmal ich machte Frankenstein als ein musicale und ich Sprühnebel-strich dieses kleine Silber - alle hinüber. Sie mußten ihn in das Krankenhaus drängen. ' verursachen er hatte dieses Ding, wenn deine Poren nicht atmen können, . er lebte ' verursachen glücklicherweise ich malte die Sohlen seiner Füße nicht. Und . (er geht in Pantomime)
Real, real strange. I used to love to give garage recitals. BIZARRE recitals. This one time I was doing Frankenstein as a musicale and I spray-painted this kid silver - all over. They had to rush him to the hospital. 'Cause he had that thing when your pores can't breathe? He lived 'cause luckily I didn't paint the soles of his feet. And? (He goes into pantomime)
Richie:
Richie:
Und.
And?.
Was ist, wenn ich nächst bin?
What if I'm next?
Was ist, wenn ich nächst bin?
What if I'm next?
Was habe ich vor, zu tun?
What am I gonna do?
Ich habe keinen Anhaltspunkt.
I haven't got a clue.
Ich denke an etwas.
I gotta think of something.
Was will er?
What does he want?
Was will er?
What does he want?
Geschichten von der Vergangenheit.
Stories from the past.
Ich finde besser ein Fasten.
I better find one fast.
Maggie, Greg, Bebe, Richie, Val, Paul
Maggie, Greg, Bebe, Richie, Val, Paul
Was sollte ich sagen?
What should I say?
Was kann ich ihm sagen?
What can I tell him?
Bobby:
Bobby:
(aus gesprochener Pantomime heraus), wie ich älter wurde, ließ ich Fremden bekommen, und, fremder, ich nähere mich, um zu dieser beschäftigten Kreuzung hinunter zu gehen, meiner Haushauptgeschäftszeit und meinem direkten Verkehr. Ich wollte gerade sehen, ob irgend jemand mich bemerken würde. Das ist, als ich begann, die Häuser der Leute zu brechen, oh ich stahl irgend etwas - arrangierte gerade ihre Möbel wieder nicht. Und . (er geht in Pantomime)
(Out of pantomime, spoken) As I got older I kept getting stranger and stranger, I to go down to this Busy intersection near my house rush hour and direct traffic. I just wanted To see if anybody'd notice me. That's when I started breaking people's houses -- oh, I didn't steal anything --just re-arrange their furniture. And? (He goes into pantomime)
Val:
Val:
Und .
And?
Verwaisen an drei,
Orphan at three,
Verwaisen an drei.
Orphan at three.
Mutter und Papa, die beide gegangen sind.
Mother and dad both gone.
Angehoben von einer Süßen ab Schwindel.
Raised by a sweet ex-con.
Verschnürt und vergewaltigt an sieben.
Tied up and raped at seven.
Ernsthaft!
Seriously!
Ernsthaft!
Seriously!
Nichts, das zu obszön ist!
Nothing too obscene!
Ich würde es besser sauber halten
I'd better keep it clean
Ziehen an, Connie, Sheila, Richie, Val, Diana:
Don, Connie, Sheila, Richie, Val, Diana:
Was sollte ich sagen?
What should I say?
Was kann ich ihm sagen?
What can I tell him?
Bobby:
Bobby:
(aus gesprochener Pantomime) schule heraus? Du wanna hören von der Schule? Ich ging zu P.S. Scheiße. Sieh, daß ich die Art von Kind war, das immer in Schließfächer und Zeug so gepfeffert wurde. Nicht nur von Studenten - von den Lehrern auch. Oh, und ich Sport haßte, Sport haßte. Und Sport war sehr groß. Ich meine, daß es Schottenstadt war, aber ich machte kein ein Team. Sieh, daß ich keinen Ball fangen könnte, wenn es Elmers Klebstoff darauf hätte. Und hatte mein Vater nicht, um dies zu sein, großer ab Football Held, er wurde so gedemütigt, er wußte nicht, was es man um seinen Freunden sagt. So daß er sagte ' em ganz ich hatte Polio. Am Tag des Vaters würde ich, um für ihn zu hinken. (er demonstriert) und. (er geht in Pantomime)
(Out of pantomime, spoken) School? You wanna hear about school? I went to P.S. Shit. See, I was the kind of kid that was always getting slammed into lockers and stuff like that. Not only by students -- by the teachers too. Oh and I hated sports, hated sports. And sports were very big. I mean, it was jock city, but I didn't make one team. See I couldn't catch a ball if it had Elmer's Glue on it. And didn't my father have to be this big ex-football hero, he was so humiliated, he didn't know what to tell his friends. So he told 'em all I had polio. On father's day I'd to limp for him. (He demonstrates) And?. (He goes into pantomime)
Judy:
Judy:
Und.
And?.
Gott, ich bin ein Wrack.
God, I'm a wreck.
Gott, ich bin ein Wrack.
God, I'm a wreck.
Ich weiß nicht, wo zu beginnen ist.
I don't know where to start.
Ich habe vor, auseinanderzufallen.
I'm gonna fall apart.
Wo sind meine Kindheitserinnerungen?
Where are my childhood memories?
Wer waren die Jungen?
Who were the boys?
Was waren meine Spielzeuge?
What were my toys?
Über Rückruf gegangen!
Gone beyond recall!
Und warum bin ich so groß?!!
And why am I so tall?!!
Was sollte ich sagen?
What should I say?
Val, Richie, Maggie, Connie, Judy, Diana, Mike
Val, Richie, Maggie, Connie, Judy, Diana, Mike
Was kann ich ihm sagen?
What can I tell him?
Judy:
Judy:
Und.
And?.
Connie und Maggie:
Connie and Maggie:
Und.
And?.
Richie
Richie
Und.
And?.
Val und Diana:
Val and Diana:
Und.
And?.
Bobby
Bobby
(aus gesprochener Pantomime) und meine Mutter fuhren fort zu sagen: "wenn du nicht aufhörst, deinen Bruder auf Feuer zu setzen, haben wir vor, dich wegschicken zu müssen". Und ich dachte diese spektakulären Wege immer aus wie man kann mich töten. Außer dann ich realisierte - , Selbstmord in Büffel zu begehen, ist überflüssig!
(out of pantomime, spoken) And my mother kept saying: "If you don't stop setting your brother on fire, we're going to have to send you away." And I was always thinking up these spectacular ways how to kill myself. But then I realized -- to commit suicide in Buffalo is redundant!
News
Sonya Kraus: Starke Botschaft an ihre Fans
Vor 2 Tagen
Sonya Kraus: Starke Botschaft an ihre Fans
Beatrice Egli: Das sagt sie zu Beauty-OPs
Vor 2 Tagen
Beatrice Egli: Das sagt sie zu Beauty-OPs
A Chorus Line - And
Quelle: Youtube
0:00
0:00
Made with in Berlin
© 2000-2024 MusikGuru