Okay, jetzt ma' hier Englisch, at its best, selbstverständlich
That means the Language in Perfection gehandelt
From jetzt to the Ende, you will check the Legende
Also let's have a Moment for Oversetzigungssample
I stepp' bis ich dance und Sex with the Schwänzen
Gesterntag, Yesterday, Essen ist Sandwich
I check comprehendere, ah ne, that is from Spanien
Aber check ist auch, wenn two People clap in the Hände
Black mal the Gang-Tags, befleckte Empfängnis
Our Gretel and Hänsel be like Brad Pitt and Angel-
-ina, yeeha, two five und sieben
If you pust may means dat wir nach Kuhscheiße riechen
Dat war too overtrieben, was we have some not ordered
Too overtrieben like a Schnäpschen in the morning
And that makes me feel horny, little Schätzeken come on
And we have sexy time together 'til the break of fucking dawn
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Ey yo, hold me for disabled but you hold me [?]
Have you blow in einer [Näse?], that is sowas von daneben
But I'm totally okay, if you so halt gerne lebst
Aber pass on you auf, I mag no Overdosis taken
Gib mir [?] und Langnese oder laktosefreien Käse
It is better [?] but that kann man schon mal maken
Und Forrest ist der Anwalt, wenn's ums Ganze geht
G-countries das Geländer zum Hand ablegen
Language changen - ganz alltäglich
Have ich nothing gegen mein ,[Ich kann nicht nämlich?]‘
„Offgoing, you tails!“ heißt „Abgehen, ihr Schwänze!“
Out[?] Jordans, die nass werden ständig
Aber jetzt lass ma' den Master going hart ab like Pflaster
You sunny weather driver, Mann, I can't believe die Scheiße da
I'm coming with the Tyre-Punch - klingt besser als 'n Radschlag
It's not okay to make us after
Lean yourself mal not so far out of the open window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Let's have Sex, ab ins Bett!
„Yes, yes“ means „suck my ass“
Also not so fest with the shizzledizzledoe
Schnapp the Grass and puff, puff pass
Like Method Man and Redman in the Kiffermovie make
Chicks and Groupie, Gangster make an strip and booty shake
Musclecat - Muskelkater, Bus gejettet - Bus gefahren
Russel Crow - Rüsselkrähe, upgesteppt - hochgegradet
One, two, three, five, acht, eins, zwei, drei, fünf, eight
Numbers sind einfach, lang live the Kaiser
Angela no ties with an L hintendran
Ach ja, Worldundergoing means Weltuntergang, jo
Pelz in the Schrank like the Gs in my halfes
For Greenpeace and [?], weil they Delfine protect
So be mal korrekt and nobody will think
That you have a bird in the Overstübchen drin, ah!
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Writer(s): Alexis Troy, Mike Rohleder, Daniel Schneider
Lyrics powered by www.musixmatch.com